Об орфографии

Слушайте, а откуда взялась эта мерзкая традиция писать «аха» вместо «ага»? Уже который раз встречаю в переписке и совершенно теряюсь, встретив. Это влияние южных говоров и «как слышецо так и пишецо», какая-то околопадонкоффская квазинорма или цитата из чего-то, чего я не читал?

Я даже в Ожегова слазал, засомневавшись — вдруг это вариант нормы, но нет, никаких «аха» он не знает.


Комментарии:

17 thoughts on “Об орфографии”

  1. Это такая неуклюжая попытка передать устную речь на письме. На самом деле, если прислушаться и фонетически, значит, разобрать, то говорим мы не [aga], а именно что [aha], где h не чистая Х или Г, а некий фрикативный звук примерно между ними. И некоторые товарищи, которые нам совсем не товарищи, именно с помощью «аха» или «ахха» (боже ж мой!) лишают свои реплики (или реплики героя) чопорности, свойственной, по их мнению, письменной речи. Ну и грамотности заодно в них не остается.

    Оттуда же, из этого самого «а вот тут мы покажем, как говорит наш герой, причем совершенно негодными средствами», растут ноги у совершенно мерзкого «не-э-эт».

      1. Вот оно что! У меня один такой за стенкой сидит, инженер технической поддержки с филфаком в анамнезе.

  2. У меня «ахха» — это такое согласие с дополнительным оттенком удовольствия. Например, «-Ты что, выпил все пиво? -Ахха!»

  3. Это из немецкого,где вместо «озарение»,»догадка» в современном разговорном часто употребляется aha-erlebnis, произошедшее от междометия Aha! и введенное в обиход Вольфгангом Кёлером,одним из основателей гештальт-психологии.
    С уважением Полина

    PS Аха! имеет то же значение в скандинавских языках.

Comments are closed.