Об орфографии

Слушайте, а откуда взялась эта мерзкая традиция писать «аха» вместо «ага»? Уже который раз встречаю в переписке и совершенно теряюсь, встретив. Это влияние южных говоров и «как слышецо так и пишецо», какая-то околопадонкоффская квазинорма или цитата из чего-то, чего я не читал?

Я даже в Ожегова слазал, засомневавшись — вдруг это вариант нормы, но нет, никаких «аха» он не знает.

17 thoughts on “Об орфографии”

  1. Это такая неуклюжая попытка передать устную речь на письме. На самом деле, если прислушаться и фонетически, значит, разобрать, то говорим мы не [aga], а именно что [aha], где h не чистая Х или Г, а некий фрикативный звук примерно между ними. И некоторые товарищи, которые нам совсем не товарищи, именно с помощью «аха» или «ахха» (боже ж мой!) лишают свои реплики (или реплики героя) чопорности, свойственной, по их мнению, письменной речи. Ну и грамотности заодно в них не остается.

    Оттуда же, из этого самого «а вот тут мы покажем, как говорит наш герой, причем совершенно негодными средствами», растут ноги у совершенно мерзкого «не-э-эт».

      1. Вот оно что! У меня один такой за стенкой сидит, инженер технической поддержки с филфаком в анамнезе.

  2. У меня «ахха» — это такое согласие с дополнительным оттенком удовольствия. Например, «-Ты что, выпил все пиво? -Ахха!»

  3. Это из немецкого,где вместо «озарение»,»догадка» в современном разговорном часто употребляется aha-erlebnis, произошедшее от междометия Aha! и введенное в обиход Вольфгангом Кёлером,одним из основателей гештальт-психологии.
    С уважением Полина

    PS Аха! имеет то же значение в скандинавских языках.

Comments are closed.