Предложение отправить Канта в Соловки не только не поразило иностранца, но даже привело в восторг.
— Именно, именно, — закричал он, и левый зеленый глаз его, обращенный к Берлиозу, засверкал, — ему там самое место!
Мне этот момент всегда казался довольно смутным. Да, к началу тридцатых годов Соловки приобрели, скажем так, определенную известность в качестве места заключения, но почему в романе говорится именно о Соловках? Почему не «в лагеря», как (совершенно непонятно зачем) прозвучало в фильме? Ирония по поводу того, что в качестве исправительного учреждения использовался бывший монастырь тоже вполне понятна, но сколько монастырей были переоборудовано в те годы под зоны? Почему именно «в Соловки»?
А ответ нашел только сейчас. Перечитав в связи с известным скандалом «Послание к М. Н. Лонгинову о дарвинисме» А.К. Толстого, я наткнулся на следующее:
Ограничивать так смело
Всесторонность божьей власти –
Ведь такое, Миша, дело
Пахнет ересью отчасти!
Ведь подобные примеры
Подавать – неосторожно,
И тебя за скудость веры
В Соловки сослать бы можно!
Вот так вот — «за скудость веры«. Любопытно, фраза Воланда действительно является аллюзией именно на это стихотворение Толстого или это — так, совпадение? А может быть, я вообще открыл Америку и это всем давно известно?
Bravo!!!
ух ты! а ведь похоже на правду.
Я думаю, всё несколько проще: Соловки — это был некий символ. В частности, там выпускалась газета и журнал, которые пользовались популярностью на материке. Это была первая trade mark советской перековки.
А вот насколько оно было известно на Большой Земле — я не знаю. Большинство сведений об этой части истории Соловков у меня из Солженицына, кхе-кхе.
Мощно, чорт побери.
Дык. А я-то как порадовался, раскопавши.
При всей моей нелюбви к этой лексике, в данном случае «аццкий сотона!» напрашивается:) Очень здорово.
Дык непрост был Михаил Афанасьевич, ой как непрост.