Если кто еще не в курсе, русский перевод «Сезона Гроз» уже пару дней лежит на Флибусте. Перевод любительский, но вполне достойный — без явных ляпов и почти без редакторских и корректорских ошибок.
Скачал его вчера перед сном и это оказалось ошибкой — не заснул, пока не дочитал. Впечатление неоднозначное.
Во-первых, возникло стойкое ощущение, что пан Сапковский при написании «СГ» тесно сотрудничал со сценаристами соответствующей игры — в книге множество малозначимых, но заметных отсылок к сценарию. Не то, чтобы это книгу портило, но после уверений автора о том, что он, мол, продал права игроделам, а там хоть трава не расти и о том, что он даже не в курсе сценария — выглядит забавно.
Во-вторых, конечно, жаль, что это не столь чаемое читателями продолжение Саги, а спин-офф, точнее интерквел. Отдельно стоящий, все сюжетные линии тщательно сведены и закончены в конце книги и продолжения, судя по всему, не планируется.
В-третьих… постмодернизм, конечно — постмодернизмом, но надо же и меру знать. :)
Читать, безусловно, стоит.
Сравнивать с предыдущими книгами совершенно бессмысленно.
Перечитывать… не знаю. Вряд ли.
О! Grand merci за наводку!
.Stranger
>Во-вторых, конечно, жаль, что это не столь чаемое читателями продолжение Саги
ЕМНИП, автор в свое время достаточно чОтко озвучил мысль, что продолжения не будет и финал открытый.
Но он мог передумать :)
Пришлось бы воскрешать ГГ, который в конце «владычицы озера» был больше похож на погибшего. Мне кажется, автор сознательно оставил в конце лазейки для каких-то побочных произведений, но не для продолжения основного сюжета.
Дык, ТС не зря дал намек на то, что книга подозрительно согласуется со сценарием игры, где ГГ успешно воскресили не сильно заморачиваясь с конкретикой самого процесса. Собственно автору только достаточно заапрувить этот вариант и фаны к нему потянутся.
То, что подходит для игры не подходит для книги. АС, все-же, слишком уважает читателя, чтобы кидать ему такие вещи без разъяснений.